Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - yöre halkı gelenek ve göreneklerine...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Zdanie - Kultura

Tytuł
yöre halkı gelenek ve göreneklerine...
Tekst
Wprowadzone przez serkanust2
Język źródłowy: Turecki

yöre halkı gelenek ve göreneklerine bağlıdır.Atatürk üniversitesi halkın eğitim ve kültür seviyesine olumlu katkı sağlar.Halk geçimini tarım ve hayvancılıkla sağlar.İlde belirgin bir işsizlik vardır.Bu yoğun işsizlik nedeniyle nufüs göçü yaşanır.Güzel bir el sanatı olan oltu taşı işletmeciliği vardır.
Uwagi na temat tłumaczenia
teşekkür ederim

Tytuł
the people of the region are devoted to their traditions and customs.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez sirinler
Język docelowy: Angielski

the people of the region are devoted to the traditions and customs. Atatürk University provides a positive opportunity for the education and culture of the people. The people provide their living with agriculture and livestock breeding. There is a distinctive unemployment in the city. Because of this unemployment, there has been a reduction in population due to emigration. There is a beautiful handicraft using black amber.
Uwagi na temat tłumaczenia
:)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 12 Listopad 2007 16:40





Ostatni Post

Autor
Post

11 Listopad 2007 05:58

kafetzou
Liczba postów: 7963
sirinler, this is a good start, but it needs some work: "citizen" is not correct in this translation, since that is "vatandaÅŸ", which is not present in the original. In this case, it should just be "the people".

Also, I don't know where you got the word "specific".

And "oltu taşı işletmeciliği" definitely needs a better translation, but I'm afraid I can't help you there, because I have no idea what it is. Can you describe it?

11 Listopad 2007 06:17

kafetzou
Liczba postów: 7963
"black amber handicrafts"

12 Listopad 2007 16:24

sirinler
Liczba postów: 134
gereken yerleri düzelttim..umarım şimdi biraz daha doğru olmuştur..)

12 Listopad 2007 16:36

kafetzou
Liczba postów: 7963
It's MUCH better! Now I can make a few edits and validate it.

12 Listopad 2007 18:45

sirinler
Liczba postów: 134
OK..THANKS BYE BYE.