Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - yöre halkı gelenek ve göreneklerine...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Propoziţie - Cultură

Titlu
yöre halkı gelenek ve göreneklerine...
Text
Înscris de serkanust2
Limba sursă: Turcă

yöre halkı gelenek ve göreneklerine bağlıdır.Atatürk üniversitesi halkın eğitim ve kültür seviyesine olumlu katkı sağlar.Halk geçimini tarım ve hayvancılıkla sağlar.İlde belirgin bir işsizlik vardır.Bu yoğun işsizlik nedeniyle nufüs göçü yaşanır.Güzel bir el sanatı olan oltu taşı işletmeciliği vardır.
Observaţii despre traducere
teşekkür ederim

Titlu
the people of the region are devoted to their traditions and customs.
Traducerea
Engleză

Tradus de sirinler
Limba ţintă: Engleză

the people of the region are devoted to the traditions and customs. Atatürk University provides a positive opportunity for the education and culture of the people. The people provide their living with agriculture and livestock breeding. There is a distinctive unemployment in the city. Because of this unemployment, there has been a reduction in population due to emigration. There is a beautiful handicraft using black amber.
Observaţii despre traducere
:)
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 12 Noiembrie 2007 16:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Noiembrie 2007 05:58

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
sirinler, this is a good start, but it needs some work: "citizen" is not correct in this translation, since that is "vatandaÅŸ", which is not present in the original. In this case, it should just be "the people".

Also, I don't know where you got the word "specific".

And "oltu taşı işletmeciliği" definitely needs a better translation, but I'm afraid I can't help you there, because I have no idea what it is. Can you describe it?

11 Noiembrie 2007 06:17

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
"black amber handicrafts"

12 Noiembrie 2007 16:24

sirinler
Numărul mesajelor scrise: 134
gereken yerleri düzelttim..umarım şimdi biraz daha doğru olmuştur..)

12 Noiembrie 2007 16:36

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
It's MUCH better! Now I can make a few edits and validate it.

12 Noiembrie 2007 18:45

sirinler
Numărul mesajelor scrise: 134
OK..THANKS BYE BYE.