Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Konu ile ilgil firma sahibimiz ile...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Cim
Konu ile ilgil firma sahibimiz ile...
Szöveg
Ajànlo ograli
Nyelvröl forditàs: Török

Konu ile ilgil firma sahibimiz ile görüştük.Moskova’da yapacağımız numune uygulayacağımız Schüco sistemi anlatır bir numune olacağından, özellikli bir cam kullanılmasına gerek yoktur. Bu sebepten ötürü daha önce de belirttiğim gibi numune camları Türkiye’den standart clear cam olarak sipariş edildi. Sizden cam siparişi istemeyeceğiz. Bize son fiyatlarınızı gönderdikten sonra değerlendirmelerimizi tamamlayıp, numune sonrası için sizlere kararımızı bildireceğiz.
Magyaràzat a forditàshoz
ingiliz

Cim
We have talked to our firm owner...
Fordítás
Angol

Forditva p0mmes_frites àltal
Forditando nyelve: Angol

We have talked to our firm's owner about the subject. Because the sample we will make in Moscow will be the one, which exemplifies the Schüco system that we will use, it isn't necessary to use a specific glass. Because of this, (as I said earlier) the sample glasses have been ordered as standard clear glass from Turkey. We won't request a glass order from you. After you send us your latest price quote, we will complete our evaluations and report our decision after you receive the sample.
Validated by dramati - 6 December 2007 16:53





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

6 December 2007 04:53

omer faruk oktar
Hozzászólások száma: 5
çeviri anlam bütünlüğünü sağlamamış.