Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Konu ile ilgil firma sahibimiz ile...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

שם
Konu ile ilgil firma sahibimiz ile...
טקסט
נשלח על ידי ograli
שפת המקור: טורקית

Konu ile ilgil firma sahibimiz ile görüştük.Moskova’da yapacağımız numune uygulayacağımız Schüco sistemi anlatır bir numune olacağından, özellikli bir cam kullanılmasına gerek yoktur. Bu sebepten ötürü daha önce de belirttiğim gibi numune camları Türkiye’den standart clear cam olarak sipariş edildi. Sizden cam siparişi istemeyeceğiz. Bize son fiyatlarınızı gönderdikten sonra değerlendirmelerimizi tamamlayıp, numune sonrası için sizlere kararımızı bildireceğiz.
הערות לגבי התרגום
ingiliz

שם
We have talked to our firm owner...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי p0mmes_frites
שפת המטרה: אנגלית

We have talked to our firm's owner about the subject. Because the sample we will make in Moscow will be the one, which exemplifies the Schüco system that we will use, it isn't necessary to use a specific glass. Because of this, (as I said earlier) the sample glasses have been ordered as standard clear glass from Turkey. We won't request a glass order from you. After you send us your latest price quote, we will complete our evaluations and report our decision after you receive the sample.
אושר לאחרונה ע"י dramati - 6 דצמבר 2007 16:53





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 דצמבר 2007 04:53

omer faruk oktar
מספר הודעות: 5
çeviri anlam bütünlüğünü sağlamamış.