Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Konu ile ilgil firma sahibimiz ile...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
Konu ile ilgil firma sahibimiz ile...
Teksti
Lähettäjä ograli
Alkuperäinen kieli: Turkki

Konu ile ilgil firma sahibimiz ile görüştük.Moskova’da yapacağımız numune uygulayacağımız Schüco sistemi anlatır bir numune olacağından, özellikli bir cam kullanılmasına gerek yoktur. Bu sebepten ötürü daha önce de belirttiğim gibi numune camları Türkiye’den standart clear cam olarak sipariş edildi. Sizden cam siparişi istemeyeceğiz. Bize son fiyatlarınızı gönderdikten sonra değerlendirmelerimizi tamamlayıp, numune sonrası için sizlere kararımızı bildireceğiz.
Huomioita käännöksestä
ingiliz

Otsikko
We have talked to our firm owner...
Käännös
Englanti

Kääntäjä p0mmes_frites
Kohdekieli: Englanti

We have talked to our firm's owner about the subject. Because the sample we will make in Moscow will be the one, which exemplifies the Schüco system that we will use, it isn't necessary to use a specific glass. Because of this, (as I said earlier) the sample glasses have been ordered as standard clear glass from Turkey. We won't request a glass order from you. After you send us your latest price quote, we will complete our evaluations and report our decision after you receive the sample.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 6 Joulukuu 2007 16:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Joulukuu 2007 04:53

omer faruk oktar
Viestien lukumäärä: 5
çeviri anlam bütünlüğünü sağlamamış.