Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Konu ile ilgil firma sahibimiz ile...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
Konu ile ilgil firma sahibimiz ile...
テキスト
ograli様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Konu ile ilgil firma sahibimiz ile görüştük.Moskova’da yapacağımız numune uygulayacağımız Schüco sistemi anlatır bir numune olacağından, özellikli bir cam kullanılmasına gerek yoktur. Bu sebepten ötürü daha önce de belirttiğim gibi numune camları Türkiye’den standart clear cam olarak sipariş edildi. Sizden cam siparişi istemeyeceğiz. Bize son fiyatlarınızı gönderdikten sonra değerlendirmelerimizi tamamlayıp, numune sonrası için sizlere kararımızı bildireceğiz.
翻訳についてのコメント
ingiliz

タイトル
We have talked to our firm owner...
翻訳
英語

p0mmes_frites様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

We have talked to our firm's owner about the subject. Because the sample we will make in Moscow will be the one, which exemplifies the Schüco system that we will use, it isn't necessary to use a specific glass. Because of this, (as I said earlier) the sample glasses have been ordered as standard clear glass from Turkey. We won't request a glass order from you. After you send us your latest price quote, we will complete our evaluations and report our decision after you receive the sample.
最終承認・編集者 dramati - 2007年 12月 6日 16:53





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 6日 04:53

omer faruk oktar
投稿数: 5
çeviri anlam bütünlüğünü sağlamamış.