Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Konu ile ilgil firma sahibimiz ile...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Başlık
Konu ile ilgil firma sahibimiz ile...
Metin
Öneri ograli
Kaynak dil: Türkçe

Konu ile ilgil firma sahibimiz ile görüştük.Moskova’da yapacağımız numune uygulayacağımız Schüco sistemi anlatır bir numune olacağından, özellikli bir cam kullanılmasına gerek yoktur. Bu sebepten ötürü daha önce de belirttiğim gibi numune camları Türkiye’den standart clear cam olarak sipariş edildi. Sizden cam siparişi istemeyeceğiz. Bize son fiyatlarınızı gönderdikten sonra değerlendirmelerimizi tamamlayıp, numune sonrası için sizlere kararımızı bildireceğiz.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ingiliz

Başlık
We have talked to our firm owner...
Tercüme
İngilizce

Çeviri p0mmes_frites
Hedef dil: İngilizce

We have talked to our firm's owner about the subject. Because the sample we will make in Moscow will be the one, which exemplifies the Schüco system that we will use, it isn't necessary to use a specific glass. Because of this, (as I said earlier) the sample glasses have been ordered as standard clear glass from Turkey. We won't request a glass order from you. After you send us your latest price quote, we will complete our evaluations and report our decision after you receive the sample.
En son dramati tarafından onaylandı - 6 Aralık 2007 16:53





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Aralık 2007 04:53

omer faruk oktar
Mesaj Sayısı: 5
çeviri anlam bütünlüğünü sağlamamış.