Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Espanja - Knowledge-imagining-creating

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRomaniaKiina (yksinkertaistettu)KiinaBrasilianportugaliPortugaliAlbaaniArabiaItaliaSaksaEsperantoKatalaaniEspanjaRuotsiHollantiVenäjäHepreaTurkkiBulgariaUnkariTšekki

Kategoria Selitykset - Tietokoneet / Internet

Otsikko
Knowledge-imagining-creating
Teksti
Lähettäjä cucumis
Alkuperäinen kieli: Englanti

Maybe you don't know but you have a deep knowledge of your native language. Once you get used to the [2]syntax rules[/2], if you take the time to teach your knowledge by imagining and creating new language courses, people who want to learn this language will be very grateful to you.

Otsikko
Conocimento-imaginando-creando
Käännös
Espanja

Kääntäjä Link
Kohdekieli: Espanja

Es posible que no lo sepas pero tu posees un conocimiento profundo de tu lengua materna. Cuando estés acostumbrado a las [2]reglas de sintaxis[/2] , si gastas tu tiempo a transmitir tu conocimiento elaborando y creando unos cursillos nuevos, la gente que quisiera aprender tu idioma te estaría muy agradecida.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut cucumis - 21 Helmikuu 2006 14:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Helmikuu 2006 14:13

pelirroja
Viestien lukumäärä: 9
Here are nothing but mistakes in this translate!!!

saibas - sabías
da tulla lenguaje nativa - de tu lengua materna
si tú usar - si usas
etc...

Let me give my Spanish version!
Es posible que no lo sepas pero tu posees un conocimiento profundo de tu lengua materna. Cuando estés acostumbrado a las [2]reglas de sintaxis[/2] , si gastas tu tiempo a transmitir tu conocimiento elaborando y creando unos cursillos nuevos, la gente que quisiera aprender tu idioma te estaría muy agradecida.

Gracias por atención

21 Helmikuu 2006 14:41

cucumis
Viestien lukumäärä: 3785
Thanks, I've made the correction. I didn't niticed that all translations done by Link are very bad. I've rejected all of them.