| | |
| | 4 Elokuu 2008 21:41 |
| | Olá Guilon, why do you say "vocês" instead of "vós"?
[edit] "você" não é tratamento por você em Portugal? Então a frase alemã seria diferente também.
CC: guilon |
| | 8 Elokuu 2008 12:40 |
| goncinViestien lukumäärä: 3706 | Voc ês |
| | 8 Elokuu 2008 12:48 |
| | Upsalà , erro de datilografia |
| | 8 Elokuu 2008 12:55 |
| goncinViestien lukumäärä: 3706 | Datilografia -> máquina de escrever
Digitação -> computador
Sua máquina de escrever é bem moderninha, italo!
|
| | 8 Elokuu 2008 13:26 |
| | |
| | 8 Elokuu 2008 13:28 |
| | Upsalà , erro de digitação |
| | 8 Elokuu 2008 13:29 |
| | Não seria "Estais no meu coração"? |
| | 8 Elokuu 2008 13:40 |
| | Antes estava assim: "Vós estais no meu coração". Mas Guilon me disse que não é mais usual no Portugal.
"'Vós' é uma forma que já não se usa quase em nenhum lugar de Portugal, só em algumas regiões, de resto soa muito antigo."CC: lilian canale |
| | 8 Elokuu 2008 13:42 |
| | É? |
| | 8 Elokuu 2008 13:46 |
| | É? Não sei diria em italiano agora "booh" por que não sei como explicar Então faço "uau"
CC: lilian canale |
| | 8 Elokuu 2008 15:01 |
| goncinViestien lukumäärä: 3706 | A música é legal, italo, mas devo confessar que o sotaque do cantor é bem engraçado... |
| | 8 Elokuu 2008 15:34 |
| | É o sotaque de um (de + um = dum??) português ou o de um brasileiro? Ou é mais "italiano"? |
| | 8 Elokuu 2008 16:18 |
| goncinViestien lukumäärä: 3706 | O português em que ele canta é o brasileiro, sem dúvida. Mas com forte sotaque italiano.
<edit>Ah, sim, é possivel usar a contração "dum" ('de' + 'um'), mas apenas na linguagem oral ou informal. Na forma culta escrita não cai bem. </edit> |
| | 15 Elokuu 2008 00:26 |
| | Talvez "miudas" fosse mais vulgar. Neste computador nao tenho acentos, por isso nao esquecer do acento no "u"
|
| | 15 Elokuu 2008 12:19 |
| | "miûdas" ou "miúdas" ou "miùdas" ou "miüdas"? em vez de "raparigas"? |
| | 15 Elokuu 2008 20:33 |
| | Sim, mi údas (finalmente acentos!) em vez de raparigas.
E só para constar e para matar curiosidade o Italo e o Guilon têm razão.
= Original Message=
"'Vós' é uma forma que já não se usa quase em nenhum lugar de Portugal, só em algumas regiões, de resto soa muito antigo."
Já ninguém em Portugal diz vós, apenas você. 'Vós' é, realmente muito antigo, porém ainda muitas pessoas do Norte de Portugal dizem.
|
| | 16 Elokuu 2008 02:42 |
| | Porque é que estas frases não são iguais nas duas traduções de português?
"Já que vocês tomaram conta do meu coração."
"Vocês estão no meu coração."
|