| | |
| | 4 Août 2008 21:41 |
| | Olá Guilon, why do you say "vocês" instead of "vós"?
[edit] "você" não é tratamento por você em Portugal? Então a frase alemã seria diferente também.
CC: guilon |
| | 8 Août 2008 12:40 |
| goncinNombre de messages: 3706 | Voc ês |
| | 8 Août 2008 12:48 |
| | Upsalà , erro de datilografia |
| | 8 Août 2008 12:55 |
| goncinNombre de messages: 3706 | Datilografia -> máquina de escrever
Digitação -> computador
Sua máquina de escrever é bem moderninha, italo!
|
| | 8 Août 2008 13:26 |
| | |
| | 8 Août 2008 13:28 |
| | Upsalà , erro de digitação |
| | 8 Août 2008 13:29 |
| | Não seria "Estais no meu coração"? |
| | 8 Août 2008 13:40 |
| | Antes estava assim: "Vós estais no meu coração". Mas Guilon me disse que não é mais usual no Portugal.
"'Vós' é uma forma que já não se usa quase em nenhum lugar de Portugal, só em algumas regiões, de resto soa muito antigo."CC: lilian canale |
| | 8 Août 2008 13:42 |
| | É? |
| | 8 Août 2008 13:46 |
| | É? Não sei diria em italiano agora "booh" por que não sei como explicar Então faço "uau"
CC: lilian canale |
| | 8 Août 2008 15:01 |
| goncinNombre de messages: 3706 | A música é legal, italo, mas devo confessar que o sotaque do cantor é bem engraçado... |
| | 8 Août 2008 15:34 |
| | É o sotaque de um (de + um = dum??) português ou o de um brasileiro? Ou é mais "italiano"? |
| | 8 Août 2008 16:18 |
| goncinNombre de messages: 3706 | O português em que ele canta é o brasileiro, sem dúvida. Mas com forte sotaque italiano.
<edit>Ah, sim, é possivel usar a contração "dum" ('de' + 'um'), mas apenas na linguagem oral ou informal. Na forma culta escrita não cai bem. </edit> |
| | 15 Août 2008 00:26 |
| | Talvez "miudas" fosse mais vulgar. Neste computador nao tenho acentos, por isso nao esquecer do acento no "u"
|
| | 15 Août 2008 12:19 |
| | "miûdas" ou "miúdas" ou "miùdas" ou "miüdas"? em vez de "raparigas"? |
| | 15 Août 2008 20:33 |
| | Sim, mi údas (finalmente acentos!) em vez de raparigas.
E só para constar e para matar curiosidade o Italo e o Guilon têm razão.
= Original Message=
"'Vós' é uma forma que já não se usa quase em nenhum lugar de Portugal, só em algumas regiões, de resto soa muito antigo."
Já ninguém em Portugal diz vós, apenas você. 'Vós' é, realmente muito antigo, porém ainda muitas pessoas do Norte de Portugal dizem.
|
| | 16 Août 2008 02:42 |
| | Porque é que estas frases não são iguais nas duas traduções de português?
"Já que vocês tomaram conta do meu coração."
"Vocês estão no meu coração."
|