Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ranska - Thanks very much for the food you brougt me. You...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaEnglantiRanskaArabia

Kategoria Kirje / Sähköposti - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Thanks very much for the food you brougt me. You...
Teksti
Lähettäjä matess20
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä gamine


Thank you very much for the food you brought me.
You don't need to bring me food.
But, thank you, anyway.
I just like to give the children some chocolate now and then. They are so sweet.
I'm not doing it because I want something back.
I have four grand-children myself, whom I see now and then.
I have had this text translated byxxxxxxxx
P.S.
I'm a vegetarian.
Huomioita käännöksestä
In Danish : "Tak for mad" is used when you eat together with someone and we use this sentence at the end of the meal. That's why I added " you brought me".

Otsikko
Merci beaucoup pour la nourriture que tu m'as apportée.
Käännös
Ranska

Kääntäjä matess20
Kohdekieli: Ranska

Merci beaucoup pour la nourriture que tu m'as apportée.
Tu n'as pas besoin de m'apporter de la nourriture.
Mais merci quand même.
J'aime simplement donner du chocolat aux enfants de temps à autre. Ils sont tellement adorables.
Je ne le fais pas parce que je désire quelque chose en retour.
J'ai moi-même quatre petit-enfants que je vois de temps en temps.
J'ai eu ce texte traduit par xxxxxxxx
P.S
Je suis végétarienne.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Botica - 3 Lokakuu 2008 18:41