Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Norja - Meaning only translations

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiPortugaliVenäjäKiina (yksinkertaistettu)SaksaHollantiRomaniaTurkkiRuotsiItaliaKreikkaTanskaKatalaaniUkrainaBrasilianportugaliEspanjaSerbiaHepreaSuomiKroaattiBulgariaEsperantoJapaniKiinaUnkariPuolaAlbaaniBosniaNorjaArabiaViroKoreaLiettuaTšekkiPersian kieliIndonesiaSlovakkiLatviaIiriAfrikaansHindiSloveeni

Otsikko
Meaning only translations
Teksti
Lähettäjä cucumis
Alkuperäinen kieli: Englanti

"Meaning only" translations are more focused on the meaning than on the form or the grammar. However, even though you don't need to be a fluent speaker of language "XXX", you must have a very good knowledge of both languages (XXX and YYY) to do this translation.

Otsikko
Kun mening oversettelser
Käännös
Norja

Kääntäjä Esben
Kohdekieli: Norja

"Bare mening" oversettelser er fokusert på mening og ikke grammatikk eller form. Uansett, til tross at du ikke trenger å snakke språket "XXX" flytende, så må du ha en meget god kompetanse i de to språkene (XXX og YYY) hvis du skal gjøre oversettelsen.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut cucumis - 12 Elokuu 2007 15:31