Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Ordulu bir inÅŸaatçının keser getirdiÄŸini ancak...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Sanomalehdet - Uutiset / Ajankohtaiset tapahtumat

Otsikko
Ordulu bir inşaatçının keser getirdiğini ancak...
Teksti
Lähettäjä lotus
Alkuperäinen kieli: Turkki

Ordulu bir inşaatçının keser getirdiğini ancak camı kıramadığını belirten Zeki Alpyılmaz, bu kez demir makası verdiklerini onu da çok ağır oldukları için kullanamadıklarını aktarıyor. Ardından şöyle devam ediyor: "Bu kez hastanenin sahibi Ahmet Küçükel balyoz diye bağırmaya başladı. Bizim de aklımıza hemen balyozu kullanan yeğenim Hasan geldi. Bağırdık. Koşarak getirdi. Camın üst tarafını kırıp demir makasıyla camı açtılar."

Otsikko
Zeki Alpyılmaz, who had stated that an army construction worker ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Englanti

Zeki Alpyılmaz, who had stated that an army construction worker had brought an adze, but had not been able to break the glass, added that this time, they had brought a bolt cutter, but because it was too heavy, they could not use it. He continued as follows: "This time the hospital director, Ahmet Küçükel, began to yell for a sledge hammer. We immediately thought of our nephew Hasan, who uses a sledge hammer. We called for him. He came running. He broke the top of the glass, and then they opened it with a bolt cutter."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut samanthalee - 9 Huhtikuu 2007 11:40