Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Ordulu bir inşaatçının keser getirdiğini ancak...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Giornali - Notizie / Affari correnti

Titolo
Ordulu bir inşaatçının keser getirdiğini ancak...
Testo
Aggiunto da lotus
Lingua originale: Turco

Ordulu bir inşaatçının keser getirdiğini ancak camı kıramadığını belirten Zeki Alpyılmaz, bu kez demir makası verdiklerini onu da çok ağır oldukları için kullanamadıklarını aktarıyor. Ardından şöyle devam ediyor: "Bu kez hastanenin sahibi Ahmet Küçükel balyoz diye bağırmaya başladı. Bizim de aklımıza hemen balyozu kullanan yeğenim Hasan geldi. Bağırdık. Koşarak getirdi. Camın üst tarafını kırıp demir makasıyla camı açtılar."

Titolo
Zeki Alpyılmaz, who had stated that an army construction worker ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da kafetzou
Lingua di destinazione: Inglese

Zeki Alpyılmaz, who had stated that an army construction worker had brought an adze, but had not been able to break the glass, added that this time, they had brought a bolt cutter, but because it was too heavy, they could not use it. He continued as follows: "This time the hospital director, Ahmet Küçükel, began to yell for a sledge hammer. We immediately thought of our nephew Hasan, who uses a sledge hammer. We called for him. He came running. He broke the top of the glass, and then they opened it with a bolt cutter."
Ultima convalida o modifica di samanthalee - 9 Aprile 2007 11:40