Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Ordulu bir inşaatçının keser getirdiğini ancak...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Journaux - Nouvelles / Affaires courantes

Titre
Ordulu bir inşaatçının keser getirdiğini ancak...
Texte
Proposé par lotus
Langue de départ: Turc

Ordulu bir inşaatçının keser getirdiğini ancak camı kıramadığını belirten Zeki Alpyılmaz, bu kez demir makası verdiklerini onu da çok ağır oldukları için kullanamadıklarını aktarıyor. Ardından şöyle devam ediyor: "Bu kez hastanenin sahibi Ahmet Küçükel balyoz diye bağırmaya başladı. Bizim de aklımıza hemen balyozu kullanan yeğenim Hasan geldi. Bağırdık. Koşarak getirdi. Camın üst tarafını kırıp demir makasıyla camı açtılar."

Titre
Zeki Alpyılmaz, who had stated that an army construction worker ...
Traduction
Anglais

Traduit par kafetzou
Langue d'arrivée: Anglais

Zeki Alpyılmaz, who had stated that an army construction worker had brought an adze, but had not been able to break the glass, added that this time, they had brought a bolt cutter, but because it was too heavy, they could not use it. He continued as follows: "This time the hospital director, Ahmet Küçükel, began to yell for a sledge hammer. We immediately thought of our nephew Hasan, who uses a sledge hammer. We called for him. He came running. He broke the top of the glass, and then they opened it with a bolt cutter."
Dernière édition ou validation par samanthalee - 9 Avril 2007 11:40