Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Ordulu bir inÅŸaatçının keser getirdiÄŸini ancak...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Periódicos - Noticias / Asuntos actuales

Título
Ordulu bir inşaatçının keser getirdiğini ancak...
Texto
Propuesto por lotus
Idioma de origen: Turco

Ordulu bir inşaatçının keser getirdiğini ancak camı kıramadığını belirten Zeki Alpyılmaz, bu kez demir makası verdiklerini onu da çok ağır oldukları için kullanamadıklarını aktarıyor. Ardından şöyle devam ediyor: "Bu kez hastanenin sahibi Ahmet Küçükel balyoz diye bağırmaya başladı. Bizim de aklımıza hemen balyozu kullanan yeğenim Hasan geldi. Bağırdık. Koşarak getirdi. Camın üst tarafını kırıp demir makasıyla camı açtılar."

Título
Zeki Alpyılmaz, who had stated that an army construction worker ...
Traducción
Inglés

Traducido por kafetzou
Idioma de destino: Inglés

Zeki Alpyılmaz, who had stated that an army construction worker had brought an adze, but had not been able to break the glass, added that this time, they had brought a bolt cutter, but because it was too heavy, they could not use it. He continued as follows: "This time the hospital director, Ahmet Küçükel, began to yell for a sledge hammer. We immediately thought of our nephew Hasan, who uses a sledge hammer. We called for him. He came running. He broke the top of the glass, and then they opened it with a bolt cutter."
Última validación o corrección por samanthalee - 9 Abril 2007 11:40