Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



27Käännös - Turkki-Englanti - vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEnglantiSaksa

Kategoria Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...
Teksti
Lähettäjä angelina_lala
Alkuperäinen kieli: Turkki

vay askim bende seni seveceyim sen beni birak madigin surece optüm

Otsikko
Oh my love...
Käännös
Englanti

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Englanti

Oh my love, I will love you too, as long as you won't forsake me. Kisses.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut samanthalee - 6 Kesäkuu 2007 01:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Kesäkuu 2007 13:07

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
There are kisses in the french one at the end...

4 Kesäkuu 2007 13:16

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Merci Maribel, je l'avais oublié.

5 Kesäkuu 2007 18:25

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Is it better once edited this way (Tantine?)

5 Kesäkuu 2007 18:29

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
New vote, as the text's been edited, but as usual, I'd like more comments about the translation, just scroll down under the text and tell what you think about, it will be easier to evaluate this way (note that only one vote from an English native speaker would rule here)