| |
|
Alkuperäinen teksti - Ranska - Desserte d'un site situé à ManamaTämänhetkinen tilanne Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Liiketoiminta / Työpaikat
| Desserte d'un site situé à Manama | Teksti käännettäväksi Lähettäjä tsimba | Alkuperäinen kieli: Ranska
Desserte d'un site situé à Manama | | |
|
27 Marraskuu 2007 06:30
Viimeinen viesti | | | | | 28 Marraskuu 2007 16:25 | | | Franck, tu comprends ça, toi? Moi non... CC: Francky5591 | | | 28 Marraskuu 2007 19:20 | | | "desserte" est un petit meuble qui sert à libérer la table de ses plats vides.
Je pense que tsimba a voulu dire "serveur" | | | 28 Marraskuu 2007 20:28 | | guilonViestien lukumäärä: 1549 | Francky, je pense que Tsimba parlait du service de livraison des villes. Si je ne me trompe pas je me rappelle des panneaux en France où c'était marqué "Défense de se garer sauf desserte locale". CC: Francky5591 | | | 28 Marraskuu 2007 20:42 | | | Oui! Tu as raison, c'est un terme utilisé dans le transport des biens et/ou des personnes ex : un bus "dessert" telle ou telle agglomération, comme un train dessert telle ou telle gare, etc..."
Je ne sais pas pourquoi (...) J'ai immédiatement pensé à "site" -le terme informatique
OK, je crois que ce n'est même pas la peine que tsimba confirme, c'est donc bien de cette "desserte"-là qu'il s'agit.
On ne dit pas cela au Québec, Ian? Comment dit-on? | | | 29 Marraskuu 2007 02:43 | | | Peut-être circulation ou trafic ou livraisons...?
Alors ça veut dire:
Transport public/livraisons/circulation qui se passent dans un quartier qui se trouve à un endroit qui s'appelle "Manama" (qui est peut-être la capitale du Bahrain..?)
Bon, d'accord...
Pardon, maintenant que j'y pense, je ne sais vraiment pas pourquoi j'ai trouvé cette petite phrase si indéchiffrable...? Peut-être c'était le "site situé"...?
En tout cas, merci à vous deux! | | | 29 Marraskuu 2007 04:49 | | | It will be a title of a Powerpoint layout.
Neither transport/delivery nor trafic, but to provide IT infrastructure for a particular site.
Thanks
tsimba | | | 29 Marraskuu 2007 05:25 | | | Okay, then I'll correct the English translation! |
|
| |
|