![]() |
| |||||||||||
Bee-rain - Mabadiliko ya hivi majuzi11 Agosti 2010 08:59 - Tafsiri iliombwa na Vika Cruel ![]() Enda kwa ukarasa 11 Agosti 2010 08:56 - Tafsiri iliombwa na Vika Cruel ![]() Enda kwa ukarasa 11 Agosti 2010 08:54 - Tafsiri iliombwa na Vika Cruel ![]() Enda kwa ukarasa 21 Juni 2009 06:59 - Tafsiri iliombwa na Siberia ![]() Enda kwa ukarasa 31 Oktoba 2008 09:59 - Tafsiri iliombwa na Weatherwax ![]() Enda kwa ukarasa 31 Oktoba 2008 09:57 - Tafsiri iliombwa na Weatherwax ![]() Enda kwa ukarasa 31 Oktoba 2008 09:51 - Tafsiri iliombwa na Weatherwax ![]() e-mail in Greek is ηλεκτÏονικό ταχυδÏομείο, but no one uses those words Enda kwa ukarasa 24 Agosti 2008 00:26 - Tafsiri iliombwa na gigi1 ![]() Bee-rain harvester is probably a program, so I didn't translated it Enda kwa ukarasa 24 Agosti 2008 00:25 - Tafsiri iliombwa na gigi1 ![]() Enda kwa ukarasa 24 Agosti 2008 00:22 - Tafsiri iliombwa na gigi1 ![]() If it's minutes then it's as above, if it's hours/days then it's ÎœÎσα στις τελευταίες... Enda kwa ukarasa 24 Agosti 2008 00:20 - Tafsiri iliombwa na gigi1 ![]() I need to know the gender of % (she or it). The articles are different in Greek Enda kwa ukarasa 24 Agosti 2008 00:18 - Tafsiri iliombwa na gigi1 ![]() Enda kwa ukarasa 24 Agosti 2008 00:18 - Tafsiri iliombwa na gigi1 ![]() The translation is not that good in this one, but it can't be better if I don't know what follows Enda kwa ukarasa 24 Agosti 2008 00:15 - Tafsiri iliombwa na gigi1 ![]() Practically I translated Would you like to help Bee-rain? the way it has been put is rude in Greek Enda kwa ukarasa 24 Agosti 2008 00:13 - Tafsiri iliombwa na gigi1 ![]() Enda kwa ukarasa 24 Agosti 2008 00:12 - Tafsiri iliombwa na gigi1 ![]() Enda kwa ukarasa 24 Agosti 2008 00:10 - Tafsiri iliombwa na gigi1 ![]() Enda kwa ukarasa 1 Agosti 2008 23:58 - Tafsiri iliombwa na jeffcaird
![]() Enda kwa ukarasa | ||||||||||||