| ||||||||||||
Bee-rain - Nýggjar broytingar11 August 2010 08:56 - Framborið av Vika Cruel Ten artykuÅ‚ nie jest dostÄ™pny w jÄ™zyku angielskim. Far til síðu 11 August 2010 08:54 - Framborið av Vika Cruel Nie można otworzyć strony Bee-rain, żeby uzyskać wiÄ™cej informacji zostaw swój adres e-mail. Far til síðu 31 Oktober 2008 09:59 - Framborið av Weatherwax Η ιστοσελίδα δεν είναι διαθÎσιμη Ï€ÏοσωÏινά Far til síðu 31 Oktober 2008 09:57 - Framborið av Weatherwax Î ÏοσωποποιημÎνες ειδοποιήσεις Far til síðu 31 Oktober 2008 09:51 - Framborið av Weatherwax Η ιστοσελίδα Bee-rain δεν είναι ανοιχτή, για να λάβετε πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες για το άνοιγμα, παÏακαλώ, αφήστε εδώ το e-mail σας. e-mail in Greek is ηλεκτÏονικό ταχυδÏομείο, but no one uses those words Far til síðu 24 August 2008 00:26 - Framborið av gigi1 Βοηθείστε το Bee-rain, κατεβάζοντας το Bee-rain harvester Bee-rain harvester is probably a program, so I didn't translated it Far til síðu 24 August 2008 00:25 - Framborið av gigi1 Βοηθείστε το Bee-rain, Ï€ÏοσφÎÏοντας Far til síðu 24 August 2008 00:22 - Framborið av gigi1 ÎœÎσα στα τελευταία ... If it's minutes then it's as above, if it's hours/days then it's ÎœÎσα στις τελευταίες... Far til síðu 24 August 2008 00:20 - Framborið av gigi1 Αναζητήστε το % στο διαδίκτυο I need to know the gender of % (she or it). The articles are different in Greek Far til síðu 24 August 2008 00:18 - Framborið av gigi1 ΣÏνδεσμος % στο... The translation is not that good in this one, but it can't be better if I don't know what follows Far til síðu 24 August 2008 00:15 - Framborið av gigi1 ΘÎλετε να βοηθείσετε το Bee-rain; Practically I translated Would you like to help Bee-rain? the way it has been put is rude in Greek Far til síðu 24 August 2008 00:13 - Framborið av gigi1 Βοηθείστε το Bee-rain, δημιουÏγώντας Îναν Ï€Ïοσωπικό λογαÏιασμό Far til síðu 24 August 2008 00:12 - Framborið av gigi1
Αυτό το άÏθÏο δεν είναι διαθÎσιμο στα Αγγλικά Far til síðu | ||||||||||||