![]() |
| |||||||||||
Bee-rain - Πρόσφατες αλλαγές11 Αύγουστος 2010 08:59 - Υποβλήθηκε από Vika Cruel ![]() Μετάβαση στη σελίδα 11 Αύγουστος 2010 08:56 - Υποβλήθηκε από Vika Cruel ![]() Μετάβαση στη σελίδα 11 Αύγουστος 2010 08:54 - Υποβλήθηκε από Vika Cruel ![]() Μετάβαση στη σελίδα 21 Ιούνιος 2009 06:59 - Υποβλήθηκε από Siberia ![]() Μετάβαση στη σελίδα 31 Οκτώβριος 2008 09:59 - Υποβλήθηκε από Weatherwax ![]() Μετάβαση στη σελίδα 31 Οκτώβριος 2008 09:57 - Υποβλήθηκε από Weatherwax ![]() Μετάβαση στη σελίδα 31 Οκτώβριος 2008 09:51 - Υποβλήθηκε από Weatherwax ![]() e-mail in Greek is ηλεκτÏονικό ταχυδÏομείο, but no one uses those words Μετάβαση στη σελίδα 24 Αύγουστος 2008 00:26 - Υποβλήθηκε από gigi1 ![]() Bee-rain harvester is probably a program, so I didn't translated it Μετάβαση στη σελίδα 24 Αύγουστος 2008 00:25 - Υποβλήθηκε από gigi1 ![]() Μετάβαση στη σελίδα 24 Αύγουστος 2008 00:22 - Υποβλήθηκε από gigi1 ![]() If it's minutes then it's as above, if it's hours/days then it's ÎœÎσα στις τελευταίες... Μετάβαση στη σελίδα 24 Αύγουστος 2008 00:20 - Υποβλήθηκε από gigi1 ![]() I need to know the gender of % (she or it). The articles are different in Greek Μετάβαση στη σελίδα 24 Αύγουστος 2008 00:18 - Υποβλήθηκε από gigi1 ![]() Μετάβαση στη σελίδα 24 Αύγουστος 2008 00:18 - Υποβλήθηκε από gigi1 ![]() The translation is not that good in this one, but it can't be better if I don't know what follows Μετάβαση στη σελίδα 24 Αύγουστος 2008 00:15 - Υποβλήθηκε από gigi1 ![]() Practically I translated Would you like to help Bee-rain? the way it has been put is rude in Greek Μετάβαση στη σελίδα 24 Αύγουστος 2008 00:13 - Υποβλήθηκε από gigi1 ![]() Μετάβαση στη σελίδα 24 Αύγουστος 2008 00:12 - Υποβλήθηκε από gigi1 ![]() Μετάβαση στη σελίδα 24 Αύγουστος 2008 00:10 - Υποβλήθηκε από gigi1 ![]() Μετάβαση στη σελίδα 1 Αύγουστος 2008 23:58 - Υποβλήθηκε από jeffcaird
![]() Μετάβαση στη σελίδα | ||||||||||||