Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Fransk - Uma ameaça não pode causar nenhum mal, se não for...Aktuel status Oversættelse
Kategori Fri skrivning - Kunst / Skabende / Fantasi For denne oversættelse bedes om "kun betydning". | Uma ameaça não pode causar nenhum mal, se não for... | | Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
Uma ameaça não pode causar nenhum mal, se não for aceita. | Bemærkninger til oversættelsen | Precisooo :D Para uma Tattoo, pls help-me guys ;* |
|
| | | Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Une menace ne peut causer aucun mal,si elle n'est pas acceptée |
|
Senest valideret eller redigeret af Botica - 25 Januar 2008 17:40
Sidste indlæg | | | | | 25 Januar 2008 15:03 | | | Bis repetita placent...
The translator is someone who makes asks and answers. What do you think of that? | | | 25 Januar 2008 15:45 | | smyAntal indlæg: 2481 | She can read French Botica but not English, could you ask her why she is doing that? CC: Botica | | | 25 Januar 2008 16:03 | | | Bonjour elisabe07.
Excuse-moi de paraître curieux, mais pourquoi proposes-tu la traduction de textes dont tu viens de demander la traduction ?
Je ne suis pas administrateur, mais expert (chargé de valider des traductions vers le français), et seuelement depuis très peu de temps. Voilà pourquoi je suis étonné et je ne sais comment réagir.
Ne vois aucune hostilité dans ma démarche. Simplement Cucumis est un site dont la vocation est de fournir des traductions effectuées bénévolement par ceux qui le demandent.
Si tu attends que de telles demandes soient faites, tu auras vite l'occasion de te rendre utile.
Amicalement. | | | 25 Januar 2008 17:02 | | smyAntal indlæg: 2481 | Thank you for the explanation to her Botica, I think I understand the reason, just a few minutes ago a Turkish requester was doing the same thing for a request of him from Turkish into Lithuanian and he requested and translated it into English,
his explanation was that he wants it to be quickly translated into the actual "target" language and as it takes a long time he is translating the text into a language he knew (it was English in that case) and I think that's true in this case as well (she wants to expedite the translation into Hebrew), I suggest to evaluate and reject/accept it.
CC: Botica |
|
|