Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Franca - Uma ameaça não pode causar nenhum mal, se não for...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaFrancaHebrea

Kategorio Libera skribado - Arto / Kreado / Imagado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Uma ameaça não pode causar nenhum mal, se não for...
Teksto
Submetigx per elisabe07
Font-lingvo: Brazil-portugala

Uma ameaça não pode causar nenhum mal, se não for aceita.
Rimarkoj pri la traduko
Precisooo :D
Para uma Tattoo, pls help-me guys ;*

Titolo
uma ameaça
Traduko
Franca

Tradukita per elisabe07
Cel-lingvo: Franca

Une menace ne peut causer aucun mal,si elle n'est pas acceptée
Laste validigita aŭ redaktita de Botica - 25 Januaro 2008 17:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Januaro 2008 15:03

Botica
Nombro da afiŝoj: 643
Bis repetita placent...
The translator is someone who makes asks and answers. What do you think of that?

25 Januaro 2008 15:45

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
She can read French Botica but not English, could you ask her why she is doing that?

CC: Botica

25 Januaro 2008 16:03

Botica
Nombro da afiŝoj: 643
Bonjour elisabe07.

Excuse-moi de paraître curieux, mais pourquoi proposes-tu la traduction de textes dont tu viens de demander la traduction ?

Je ne suis pas administrateur, mais expert (chargé de valider des traductions vers le français), et seuelement depuis très peu de temps. Voilà pourquoi je suis étonné et je ne sais comment réagir.

Ne vois aucune hostilité dans ma démarche. Simplement Cucumis est un site dont la vocation est de fournir des traductions effectuées bénévolement par ceux qui le demandent.
Si tu attends que de telles demandes soient faites, tu auras vite l'occasion de te rendre utile.

Amicalement.

25 Januaro 2008 17:02

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Thank you for the explanation to her Botica, I think I understand the reason, just a few minutes ago a Turkish requester was doing the same thing for a request of him from Turkish into Lithuanian and he requested and translated it into English,
his explanation was that he wants it to be quickly translated into the actual "target" language and as it takes a long time he is translating the text into a language he knew (it was English in that case) and I think that's true in this case as well (she wants to expedite the translation into Hebrew), I suggest to evaluate and reject/accept it.

CC: Botica