Traduction - Portuguais brésilien-Français - Uma ameaça não pode causar nenhum mal, se não for...Etat courant Traduction
Catégorie Ecriture libre - Arts / Création / Imagination Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | Uma ameaça não pode causar nenhum mal, se não for... | | Langue de départ: Portuguais brésilien
Uma ameaça não pode causar nenhum mal, se não for aceita. | Commentaires pour la traduction | Precisooo :D Para uma Tattoo, pls help-me guys ;* |
|
| | | Langue d'arrivée: Français
Une menace ne peut causer aucun mal,si elle n'est pas acceptée |
|
Dernière édition ou validation par Botica - 25 Janvier 2008 17:40
Derniers messages | | | | | 25 Janvier 2008 15:03 | | | Bis repetita placent...
The translator is someone who makes asks and answers. What do you think of that? | | | 25 Janvier 2008 15:45 | | smyNombre de messages: 2481 | She can read French Botica but not English, could you ask her why she is doing that? CC: Botica | | | 25 Janvier 2008 16:03 | | | Bonjour elisabe07.
Excuse-moi de paraître curieux, mais pourquoi proposes-tu la traduction de textes dont tu viens de demander la traduction ?
Je ne suis pas administrateur, mais expert (chargé de valider des traductions vers le français), et seuelement depuis très peu de temps. Voilà pourquoi je suis étonné et je ne sais comment réagir.
Ne vois aucune hostilité dans ma démarche. Simplement Cucumis est un site dont la vocation est de fournir des traductions effectuées bénévolement par ceux qui le demandent.
Si tu attends que de telles demandes soient faites, tu auras vite l'occasion de te rendre utile.
Amicalement. | | | 25 Janvier 2008 17:02 | | smyNombre de messages: 2481 | Thank you for the explanation to her Botica, I think I understand the reason, just a few minutes ago a Turkish requester was doing the same thing for a request of him from Turkish into Lithuanian and he requested and translated it into English,
his explanation was that he wants it to be quickly translated into the actual "target" language and as it takes a long time he is translating the text into a language he knew (it was English in that case) and I think that's true in this case as well (she wants to expedite the translation into Hebrew), I suggest to evaluate and reject/accept it.
CC: Botica |
|
|