| |
|
Oversættelse - Engelsk-Svensk - Ancient-greekAktuel status Oversættelse
Efterspurgte oversættelser:
| | | Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk
Ancient greek |
|
| | OversættelseSvensk Oversat af pias | Sproget, der skal oversættes til: Svensk
Klassisk grekiska |
|
Senest valideret eller redigeret af pias - 24 November 2008 17:45
Sidste indlæg | | | | | 14 Februar 2008 20:26 | | | Jag skulle översatt det "gammalgrekiska" | | | 14 Februar 2008 20:59 | | piasAntal indlæg: 8113 | | | | 14 Februar 2008 21:42 | | | I liked "Antik Grekiska" better. | | | 14 Februar 2008 21:51 | | piasAntal indlæg: 8113 | Ok, but I left a comment in the notes anyway Lilly. I guess that you can use them both in Swedish, and maybe “Gammalgrekiska†is a more daily word, that’s why I thought that Pias proposal was a good one.
| | | 24 November 2008 04:28 | | | bÃ¥da är korrekt, men jag föredrar den första versionen. | | | 24 November 2008 03:13 | | | Är inte "Klassisk grekiska" det som normalt avses med "Ancient greek". "Gammalgrekiska" är väl sÃ¥ vitt jag förstÃ¥tt inte vidare tidsfixerat. | | | 24 November 2008 07:55 | | piasAntal indlæg: 8113 | Lena,
har du någom uppfattning här?
...du som läst grekiska. CC: lenab | | | 24 November 2008 13:14 | | | På den tiden jag läste Grekiska, så hette det Nygrekiska, och Grekiska, eller Klassisk Grekiska. Den moderna Grekiskan kallades alltså Nygrekiska för att skilja den från Grekiska.
| | | 24 November 2008 13:52 | | piasAntal indlæg: 8113 | SÃ¥ ... det bör alltsÃ¥ ändras till "Klassisk grekiska"? | | | 24 November 2008 17:42 | | | Ja, jag tror det. Ancient Greek kunde ju vara forngrekiska, men det är jag inte säker pÃ¥.. | | | 24 November 2008 17:44 | | piasAntal indlæg: 8113 | Tack, dÃ¥ gör jag den ändringen! |
|
| |
|