| | |
| | 14 Februari 2008 20:26 |
| | Jag skulle översatt det "gammalgrekiska" |
| | 14 Februari 2008 20:59 |
| piasIdadi ya ujumbe: 8113 | |
| | 14 Februari 2008 21:42 |
| | I liked "Antik Grekiska" better. |
| | 14 Februari 2008 21:51 |
| piasIdadi ya ujumbe: 8113 | Ok, but I left a comment in the notes anyway Lilly. I guess that you can use them both in Swedish, and maybe “Gammalgrekiska†is a more daily word, that’s why I thought that Pias proposal was a good one.
|
| | 24 Novemba 2008 04:28 |
| | båda är korrekt, men jag föredrar den första versionen. |
| | 24 Novemba 2008 03:13 |
| EjonIdadi ya ujumbe: 1 | Är inte "Klassisk grekiska" det som normalt avses med "Ancient greek". "Gammalgrekiska" är väl så vitt jag förstått inte vidare tidsfixerat. |
| | 24 Novemba 2008 07:55 |
| piasIdadi ya ujumbe: 8113 | Lena,
har du någom uppfattning här?
...du som läst grekiska. CC: lenab |
| | 24 Novemba 2008 13:14 |
| lenabIdadi ya ujumbe: 1084 | På den tiden jag läste Grekiska, så hette det Nygrekiska, och Grekiska, eller Klassisk Grekiska. Den moderna Grekiskan kallades alltså Nygrekiska för att skilja den från Grekiska.
|
| | 24 Novemba 2008 13:52 |
| piasIdadi ya ujumbe: 8113 | Så ... det bör alltså ändras till "Klassisk grekiska"? |
| | 24 Novemba 2008 17:42 |
| lenabIdadi ya ujumbe: 1084 | Ja, jag tror det. Ancient Greek kunde ju vara forngrekiska, men det är jag inte säker på.. |
| | 24 Novemba 2008 17:44 |
| piasIdadi ya ujumbe: 8113 | Tack, då gör jag den ändringen! |