| |
|
번역 - 영어-스웨덴어 - Ancient-greek현재 상황 번역
요청된 번역물:
| | 번역 스웨덴어 pias에 의해서 번역되어짐 | 번역될 언어: 스웨덴어
Klassisk grekiska |
|
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 24일 17:45
마지막 글 | | | | | 2008년 2월 14일 20:26 | | | Jag skulle översatt det "gammalgrekiska" | | | 2008년 2월 14일 20:59 | | | | | | 2008년 2월 14일 21:42 | | | I liked "Antik Grekiska" better. | | | 2008년 2월 14일 21:51 | | | Ok, but I left a comment in the notes anyway Lilly. I guess that you can use them both in Swedish, and maybe “Gammalgrekiska†is a more daily word, that’s why I thought that Pias proposal was a good one.
| | | 2008년 11월 24일 04:28 | | | bÃ¥da är korrekt, men jag föredrar den första versionen. | | | 2008년 11월 24일 03:13 | | | Är inte "Klassisk grekiska" det som normalt avses med "Ancient greek". "Gammalgrekiska" är väl sÃ¥ vitt jag förstÃ¥tt inte vidare tidsfixerat. | | | 2008년 11월 24일 07:55 | | | Lena,
har du någom uppfattning här?
...du som läst grekiska. CC: lenab | | | 2008년 11월 24일 13:14 | | | PÃ¥ den tiden jag läste Grekiska, sÃ¥ hette det Nygrekiska, och Grekiska, eller Klassisk Grekiska. Den moderna Grekiskan kallades alltsÃ¥ Nygrekiska för att skilja den frÃ¥n Grekiska.
| | | 2008년 11월 24일 13:52 | | | SÃ¥ ... det bör alltsÃ¥ ändras till "Klassisk grekiska"? | | | 2008년 11월 24일 17:42 | | | Ja, jag tror det. Ancient Greek kunde ju vara forngrekiska, men det är jag inte säker pÃ¥.. | | | 2008년 11월 24일 17:44 | | | Tack, dÃ¥ gör jag den ändringen! |
|
| |
|