 | |
|
翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - Ancient-greek現状 翻訳
翻訳してほしい:  
| | 翻訳スウェーデン語
pias様が翻訳しました | 翻訳の言語: スウェーデン語
Klassisk grekiska |
|
最終承認・編集者 pias - 2008年 11月 24日 17:45
最新記事 | | | | | 2008年 2月 14日 20:26 | | | Jag skulle översatt det "gammalgrekiska" | | | 2008年 2月 14日 20:59 | | | | | | 2008年 2月 14日 21:42 | | | I liked "Antik Grekiska" better. | | | 2008年 2月 14日 21:51 | | | Ok, but I left a comment in the notes anyway Lilly.  I guess that you can use them both in Swedish, and maybe “Gammalgrekiska†is a more daily word, that’s why I thought that Pias proposal was a good one.
| | | 2008年 11月 24日 04:28 | | | bÃ¥da är korrekt, men jag föredrar den första versionen. | | | 2008年 11月 24日 03:13 | | | Är inte "Klassisk grekiska" det som normalt avses med "Ancient greek". "Gammalgrekiska" är väl sÃ¥ vitt jag förstÃ¥tt inte vidare tidsfixerat. | | | 2008年 11月 24日 07:55 | | | Lena,
har du någom uppfattning här?
...du som läst grekiska. CC: lenab | | | 2008年 11月 24日 13:14 | | | PÃ¥ den tiden jag läste Grekiska, sÃ¥ hette det Nygrekiska, och Grekiska, eller Klassisk Grekiska. Den moderna Grekiskan kallades alltsÃ¥ Nygrekiska för att skilja den frÃ¥n Grekiska.
| | | 2008年 11月 24日 13:52 | | | SÃ¥ ... det bör alltsÃ¥ ändras till "Klassisk grekiska"? | | | 2008年 11月 24日 17:42 | | | Ja, jag tror det. Ancient Greek kunde ju vara forngrekiska, men det är jag inte säker pÃ¥..  | | | 2008年 11月 24日 17:44 | | | Tack, dÃ¥ gör jag den ändringen! |
|
| |
|