Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Latin - Eu nada seria...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskItalienskGræskArabiskLatinHebraisk

Kategori Tanker - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Eu nada seria...
Tekst
Tilmeldt af luneder
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Titel
Non sum nullus
Oversættelse
Latin

Oversat af jufie20
Sproget, der skal oversættes til: Latin

- Sine amore, reverentia, fidelitate, candore, iustitia, remissione, contubernio, gratia,
et honore, essem nullus.
Senest valideret eller redigeret af Cammello - 20 Juli 2008 17:36





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 Juli 2008 11:32

Cammello
Antal indlæg: 77
Why "Essem Nulla"?

"Nulla" could be ablative of Nihil: so "Nihil" is the right word. Nominative, since the verb is "to be"

"Nulla" could be female nominative, female ablative or nominative plural of Nullus, Nulla, nullum.

Since we don't know if the subject is male or female, Latin prefers male: "Nullus"

So or Essem "Nihil" or Essem "Nullus"

I could be wrong. I wait for your explaination to decide.