Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Latín - Eu nada seria...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Pensamientos - Amore / Amistad
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Eu nada seria...
Texto
Propuesto por
luneder
Idioma de origen: Portugués brasileño
Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...
Título
Non sum nullus
Traducción
Latín
Traducido por
jufie20
Idioma de destino: Latín
- Sine amore, reverentia, fidelitate, candore, iustitia, remissione, contubernio, gratia,
et honore, essem nullus.
Última validación o corrección por
Cammello
- 20 Julio 2008 17:36
Último mensaje
Autor
Mensaje
20 Julio 2008 11:32
Cammello
Cantidad de envíos: 77
Why "Essem Nulla"?
"Nulla" could be ablative of Nihil: so "Nihil" is the right word. Nominative, since the verb is "to be"
"Nulla" could be female nominative, female ablative or nominative plural of Nullus, Nulla, nullum.
Since we don't know if the subject is male or female, Latin prefers male: "Nullus"
So or Essem "Nihil" or Essem "Nullus"
I could be wrong. I wait for your explaination to decide.