Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - Eu nada seria...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerItaliàGrecÀrabLlatíHebreu

Categoria Pensaments - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Eu nada seria...
Text
Enviat per luneder
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Títol
Non sum nullus
Traducció
Llatí

Traduït per jufie20
Idioma destí: Llatí

- Sine amore, reverentia, fidelitate, candore, iustitia, remissione, contubernio, gratia,
et honore, essem nullus.
Darrera validació o edició per Cammello - 20 Juliol 2008 17:36





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Juliol 2008 11:32

Cammello
Nombre de missatges: 77
Why "Essem Nulla"?

"Nulla" could be ablative of Nihil: so "Nihil" is the right word. Nominative, since the verb is "to be"

"Nulla" could be female nominative, female ablative or nominative plural of Nullus, Nulla, nullum.

Since we don't know if the subject is male or female, Latin prefers male: "Nullus"

So or Essem "Nihil" or Essem "Nullus"

I could be wrong. I wait for your explaination to decide.