Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - Eu nada seria...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesItaliaansGrieksArabischLatijnHebreeuws

Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Eu nada seria...
Tekst
Opgestuurd door luneder
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Titel
Non sum nullus
Vertaling
Latijn

Vertaald door jufie20
Doel-taal: Latijn

- Sine amore, reverentia, fidelitate, candore, iustitia, remissione, contubernio, gratia,
et honore, essem nullus.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Cammello - 20 juli 2008 17:36





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 juli 2008 11:32

Cammello
Aantal berichten: 77
Why "Essem Nulla"?

"Nulla" could be ablative of Nihil: so "Nihil" is the right word. Nominative, since the verb is "to be"

"Nulla" could be female nominative, female ablative or nominative plural of Nullus, Nulla, nullum.

Since we don't know if the subject is male or female, Latin prefers male: "Nullus"

So or Essem "Nihil" or Essem "Nullus"

I could be wrong. I wait for your explaination to decide.