Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - Eu nada seria...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăItalianăGreacăArabăLimba latinăEbraicã

Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Eu nada seria...
Text
Înscris de luneder
Limba sursă: Portugheză braziliană

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Titlu
Non sum nullus
Traducerea
Limba latină

Tradus de jufie20
Limba ţintă: Limba latină

- Sine amore, reverentia, fidelitate, candore, iustitia, remissione, contubernio, gratia,
et honore, essem nullus.
Validat sau editat ultima dată de către Cammello - 20 Iulie 2008 17:36





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Iulie 2008 11:32

Cammello
Numărul mesajelor scrise: 77
Why "Essem Nulla"?

"Nulla" could be ablative of Nihil: so "Nihil" is the right word. Nominative, since the verb is "to be"

"Nulla" could be female nominative, female ablative or nominative plural of Nullus, Nulla, nullum.

Since we don't know if the subject is male or female, Latin prefers male: "Nullus"

So or Essem "Nihil" or Essem "Nullus"

I could be wrong. I wait for your explaination to decide.