Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Latin - Eu nada seria...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaItalienskaGrekiskaArabiskaLatinHebreiska

Kategori Tankar - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Eu nada seria...
Text
Tillagd av luneder
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Titel
Non sum nullus
Översättning
Latin

Översatt av jufie20
Språket som det ska översättas till: Latin

- Sine amore, reverentia, fidelitate, candore, iustitia, remissione, contubernio, gratia,
et honore, essem nullus.
Senast granskad eller redigerad av Cammello - 20 Juli 2008 17:36





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 Juli 2008 11:32

Cammello
Antal inlägg: 77
Why "Essem Nulla"?

"Nulla" could be ablative of Nihil: so "Nihil" is the right word. Nominative, since the verb is "to be"

"Nulla" could be female nominative, female ablative or nominative plural of Nullus, Nulla, nullum.

Since we don't know if the subject is male or female, Latin prefers male: "Nullus"

So or Essem "Nihil" or Essem "Nullus"

I could be wrong. I wait for your explaination to decide.