Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Eu nada seria...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienItalienGrecArabeLatinHébreu

Catégorie Pensées - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Eu nada seria...
Texte
Proposé par luneder
Langue de départ: Portuguais brésilien

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Titre
Non sum nullus
Traduction
Latin

Traduit par jufie20
Langue d'arrivée: Latin

- Sine amore, reverentia, fidelitate, candore, iustitia, remissione, contubernio, gratia,
et honore, essem nullus.
Dernière édition ou validation par Cammello - 20 Juillet 2008 17:36





Derniers messages

Auteur
Message

20 Juillet 2008 11:32

Cammello
Nombre de messages: 77
Why "Essem Nulla"?

"Nulla" could be ablative of Nihil: so "Nihil" is the right word. Nominative, since the verb is "to be"

"Nulla" could be female nominative, female ablative or nominative plural of Nullus, Nulla, nullum.

Since we don't know if the subject is male or female, Latin prefers male: "Nullus"

So or Essem "Nihil" or Essem "Nullus"

I could be wrong. I wait for your explaination to decide.