Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Portugisisk brasiliansk - 30.07.08 Marbella

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskTysk

Kategori Dagligliv - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
30.07.08 Marbella
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af haitoo
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Eu nunca tive problemas com a polícia em Marbella. Eu estou tranqüila até que você chegue, tá bom? Eu não falo inglês muito bem, você sabe disso. OK, quando você puder me liga, tá bom?"
Bemærkninger til oversættelsen
text corrected to make it readable.
before edition:"eu nuca tive probelema com policia en mabeia eu estro taquila atre que voce chegrou ta bom eu nao falo inglesi muito bom voce sabi isso ok como voce pudre mi liga ta bom"
Senest redigeret af lilian canale - 30 Juli 2008 17:32





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 Juli 2008 12:40

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Este texto não deveria ser corrigido?

CC: goncin

30 Juli 2008 16:45

italo07
Antal indlæg: 1474
Is "Mabeia" a town in Mozambique or is it a typing error (Marbella/Spain)?

CC: lilian canale

30 Juli 2008 16:54

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Italo, I can't imagine how you managed to translate this text. It's totally wrong. That's why I asked if it wasn't going to be corrected.
I even think that "mabeia" could be: "minha vida"
But looking at the history of the requests that guy has already made I think that it must be "Marbella"