Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kireno cha Kibrazili - 30.07.08 Marbella

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKijerumani

Category Daily life - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
30.07.08 Marbella
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na haitoo
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Eu nunca tive problemas com a polícia em Marbella. Eu estou tranqüila até que você chegue, tá bom? Eu não falo inglês muito bem, você sabe disso. OK, quando você puder me liga, tá bom?"
Maelezo kwa mfasiri
text corrected to make it readable.
before edition:"eu nuca tive probelema com policia en mabeia eu estro taquila atre que voce chegrou ta bom eu nao falo inglesi muito bom voce sabi isso ok como voce pudre mi liga ta bom"
Ilihaririwa mwisho na lilian canale - 30 Julai 2008 17:32





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Julai 2008 12:40

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Este texto não deveria ser corrigido?

CC: goncin

30 Julai 2008 16:45

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Is "Mabeia" a town in Mozambique or is it a typing error (Marbella/Spain)?

CC: lilian canale

30 Julai 2008 16:54

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Italo, I can't imagine how you managed to translate this text. It's totally wrong. That's why I asked if it wasn't going to be corrected.
I even think that "mabeia" could be: "minha vida"
But looking at the history of the requests that guy has already made I think that it must be "Marbella"