Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Brasilsk portugisisk - 30.07.08 Marbella

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskTysk

Kategori Dagligliv - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
30.07.08 Marbella
Tekst som skal oversettes
Skrevet av haitoo
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Eu nunca tive problemas com a polícia em Marbella. Eu estou tranqüila até que você chegue, tá bom? Eu não falo inglês muito bem, você sabe disso. OK, quando você puder me liga, tá bom?"
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
text corrected to make it readable.
before edition:"eu nuca tive probelema com policia en mabeia eu estro taquila atre que voce chegrou ta bom eu nao falo inglesi muito bom voce sabi isso ok como voce pudre mi liga ta bom"
Sist redigert av lilian canale - 30 Juli 2008 17:32





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Juli 2008 12:40

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Este texto não deveria ser corrigido?

CC: goncin

30 Juli 2008 16:45

italo07
Antall Innlegg: 1474
Is "Mabeia" a town in Mozambique or is it a typing error (Marbella/Spain)?

CC: lilian canale

30 Juli 2008 16:54

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Italo, I can't imagine how you managed to translate this text. It's totally wrong. That's why I asked if it wasn't going to be corrected.
I even think that "mabeia" could be: "minha vida"
But looking at the history of the requests that guy has already made I think that it must be "Marbella"