Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - پرتغالی برزیل - 30.07.08 Marbella

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلآلمانی

طبقه زندگی روزمره - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
30.07.08 Marbella
متن قابل ترجمه
haitoo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Eu nunca tive problemas com a polícia em Marbella. Eu estou tranqüila até que você chegue, tá bom? Eu não falo inglês muito bem, você sabe disso. OK, quando você puder me liga, tá bom?"
ملاحظاتی درباره ترجمه
text corrected to make it readable.
before edition:"eu nuca tive probelema com policia en mabeia eu estro taquila atre que voce chegrou ta bom eu nao falo inglesi muito bom voce sabi isso ok como voce pudre mi liga ta bom"
آخرین ویرایش توسط lilian canale - 30 جولای 2008 17:32





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 جولای 2008 12:40

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Este texto não deveria ser corrigido?

CC: goncin

30 جولای 2008 16:45

italo07
تعداد پیامها: 1474
Is "Mabeia" a town in Mozambique or is it a typing error (Marbella/Spain)?

CC: lilian canale

30 جولای 2008 16:54

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Italo, I can't imagine how you managed to translate this text. It's totally wrong. That's why I asked if it wasn't going to be corrected.
I even think that "mabeia" could be: "minha vida"
But looking at the history of the requests that guy has already made I think that it must be "Marbella"