Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Португалски Бразилски - 30.07.08 Marbella

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиНемски

Категория Битие - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
30.07.08 Marbella
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от haitoo
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Eu nunca tive problemas com a polícia em Marbella. Eu estou tranqüila até que você chegue, tá bom? Eu não falo inglês muito bem, você sabe disso. OK, quando você puder me liga, tá bom?"
Забележки за превода
text corrected to make it readable.
before edition:"eu nuca tive probelema com policia en mabeia eu estro taquila atre que voce chegrou ta bom eu nao falo inglesi muito bom voce sabi isso ok como voce pudre mi liga ta bom"
Най-последно е прикачено от lilian canale - 30 Юли 2008 17:32





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Юли 2008 12:40

lilian canale
Общо мнения: 14972
Este texto não deveria ser corrigido?

CC: goncin

30 Юли 2008 16:45

italo07
Общо мнения: 1474
Is "Mabeia" a town in Mozambique or is it a typing error (Marbella/Spain)?

CC: lilian canale

30 Юли 2008 16:54

lilian canale
Общо мнения: 14972
Italo, I can't imagine how you managed to translate this text. It's totally wrong. That's why I asked if it wasn't going to be corrected.
I even think that "mabeia" could be: "minha vida"
But looking at the history of the requests that guy has already made I think that it must be "Marbella"