Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Norsk-Fransk - Ã… elske

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: NorskFransk

Kategori Poesi - Kærlighed / Venskab

Titel
Ã… elske
Tekst
Tilmeldt af lenest
Sprog, der skal oversættes fra: Norsk

Å finne en å elske er like lett som å elske en du hater, like lett som å finne seg selv når ingen andre finner deg, like lett som å fortsatt tro når alt håp er sluknet, like lett som å finne en nål i en høystakk, like lett som å tilgi en venn som har såret deg.

Å finne en å elske er en mulig umulighet. når du har funnet en å elske blir det mulig å elske en du hater, det blir mulig å finne seg selv, det blir mulig å tro for håpet lyser, nålen blir funnet og du kan tilgi en venn.
Bemærkninger til oversættelsen
jeg vill ha denne teksten oversatt til fransk fra frankrike.

Titel
Aimer
Oversættelse
Fransk

Oversat af gamine
Sproget, der skal oversættes til: Fransk


Trouver quelqu'un à aimer est aussi facile que d'aimer quelqu'un que tu déteste, aussi facile que de se trouver soi-même quand personne d'autre ne te trouve, aussi facile de continuer à croire quand tout espoir est éteint, aussi facile que de trouver une aiguille dans une botte de foin, aussi facile que de pardonner à un ami qui t'a blessé.

Trouver quelqu'un à aimer est une impossible probabilité. Si tu trouvais quelqu'un à aimer, il serait possible d'aimer quelqu'un que tu détestes, de te trouver toi-même, possible de croire puisque l'espoir brille, l'aiguille serait trouvée et tu pourrais pardonner à un ami.
Bemærkninger til oversættelsen
Si feminin "une amie" au lieu de "un ami"
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 13 Oktober 2008 14:43





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 Oktober 2008 14:42

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Ce qui est drôle, c'est que l'expression "trouver une aiguille dans une botte (ou une meule) de foin" est similaire en norvégien et en français

13 Oktober 2008 14:45

gamine
Antal indlæg: 4611
Bonjour Francky. Merci d'avoir apporté ta petite touche a ma traduction.

CC: Francky5591