Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Norsk-Fransk - Ã… elske

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NorskFransk

Kategori Poesi - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Ã… elske
Tekst
Skrevet av lenest
Kildespråk: Norsk

Å finne en å elske er like lett som å elske en du hater, like lett som å finne seg selv når ingen andre finner deg, like lett som å fortsatt tro når alt håp er sluknet, like lett som å finne en nål i en høystakk, like lett som å tilgi en venn som har såret deg.

Å finne en å elske er en mulig umulighet. når du har funnet en å elske blir det mulig å elske en du hater, det blir mulig å finne seg selv, det blir mulig å tro for håpet lyser, nålen blir funnet og du kan tilgi en venn.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
jeg vill ha denne teksten oversatt til fransk fra frankrike.

Tittel
Aimer
Oversettelse
Fransk

Oversatt av gamine
Språket det skal oversettes til: Fransk


Trouver quelqu'un à aimer est aussi facile que d'aimer quelqu'un que tu déteste, aussi facile que de se trouver soi-même quand personne d'autre ne te trouve, aussi facile de continuer à croire quand tout espoir est éteint, aussi facile que de trouver une aiguille dans une botte de foin, aussi facile que de pardonner à un ami qui t'a blessé.

Trouver quelqu'un à aimer est une impossible probabilité. Si tu trouvais quelqu'un à aimer, il serait possible d'aimer quelqu'un que tu détestes, de te trouver toi-même, possible de croire puisque l'espoir brille, l'aiguille serait trouvée et tu pourrais pardonner à un ami.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Si feminin "une amie" au lieu de "un ami"
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 13 Oktober 2008 14:43





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Oktober 2008 14:42

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Ce qui est drôle, c'est que l'expression "trouver une aiguille dans une botte (ou une meule) de foin" est similaire en norvégien et en français

13 Oktober 2008 14:45

gamine
Antall Innlegg: 4611
Bonjour Francky. Merci d'avoir apporté ta petite touche a ma traduction.

CC: Francky5591