Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Norueguês-Francês - Ã… elske

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : NorueguêsFrancês

Categoria Poesia - Amor / Amizade

Título
Ã… elske
Texto
Enviado por lenest
Idioma de origem: Norueguês

Å finne en å elske er like lett som å elske en du hater, like lett som å finne seg selv når ingen andre finner deg, like lett som å fortsatt tro når alt håp er sluknet, like lett som å finne en nål i en høystakk, like lett som å tilgi en venn som har såret deg.

Å finne en å elske er en mulig umulighet. når du har funnet en å elske blir det mulig å elske en du hater, det blir mulig å finne seg selv, det blir mulig å tro for håpet lyser, nålen blir funnet og du kan tilgi en venn.
Notas sobre a tradução
jeg vill ha denne teksten oversatt til fransk fra frankrike.

Título
Aimer
Tradução
Francês

Traduzido por gamine
Idioma alvo: Francês


Trouver quelqu'un à aimer est aussi facile que d'aimer quelqu'un que tu déteste, aussi facile que de se trouver soi-même quand personne d'autre ne te trouve, aussi facile de continuer à croire quand tout espoir est éteint, aussi facile que de trouver une aiguille dans une botte de foin, aussi facile que de pardonner à un ami qui t'a blessé.

Trouver quelqu'un à aimer est une impossible probabilité. Si tu trouvais quelqu'un à aimer, il serait possible d'aimer quelqu'un que tu détestes, de te trouver toi-même, possible de croire puisque l'espoir brille, l'aiguille serait trouvée et tu pourrais pardonner à un ami.
Notas sobre a tradução
Si feminin "une amie" au lieu de "un ami"
Último validado ou editado por Francky5591 - 13 Outubro 2008 14:43





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

13 Outubro 2008 14:42

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Ce qui est drôle, c'est que l'expression "trouver une aiguille dans une botte (ou une meule) de foin" est similaire en norvégien et en français

13 Outubro 2008 14:45

gamine
Número de Mensagens: 4611
Bonjour Francky. Merci d'avoir apporté ta petite touche a ma traduction.

CC: Francky5591