Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Russisk-Fransk - Положи менÑ, как печать, на Ñердце твое,
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Poesi - Kunst / Skabende / Fantasi
Titel
Положи менÑ, как печать, на Ñердце твое,
Tekst
Tilmeldt af
Sunnybebek
Sprog, der skal oversættes fra: Russisk
Положи менÑ, как печать, на Ñердце твое,
Как перÑтень, на руку твою:
Ибо крепка, как Ñмерть, Любовь...
Bemærkninger til oversættelsen
Would be great if this poem could be translated in a poetic way
Titel
Mets-moi, comme une empreinte, sur ...
Oversættelse
Fransk
Oversat af
alida2010
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Mets-moi, comme une empreinte, sur ton cœur,
Comme un anneau sur ta main:
Puisqu'il est fort, l'amour, comme la mort...
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 15 September 2009 00:54
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
14 September 2009 17:10
Francky5591
Antal indlæg: 12396
alida2010, il faudra penser à résoudre ce problème de diacritiques -je parle des apostrophes-, car je ne vais pas repasser derrière vous chaque fois que vous traduirez un texte.
Normalement, les traductions doivent être réalisées en utilisant les diacritiques en usage dans la langue-cible.
Merci d'y penser lorsque vous traduirez de nouveau
Cordialement,
14 September 2009 21:50
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Bonsoir alida2010, j'ai bien lu votre message sous l'autre traduction que vous avez effectuée, un très gentil message qui me fait éprouver un peu de honte pour mon agacement de cet après-midi.
Veuillez donc m'excuser, je suis un peu stressé en ce moment.
Maintenant que je sais que vous avez trouvé l'apostrophe, je ne doute pas que vous l'utiliserez à bon escient lors d'une prochaine traduction!
Et je vais moi-même corriger le texte ci-dessus, car vous ne pourriez le faire vous-même étant donné que j'ai ouvert le poll d'évaluation.
Je vous souhaite une excellente soirée!
15 September 2009 10:58
alida2010
Antal indlæg: 41
Cher Francky5591,
il n'y a rien à ecxuser.
Tout est en ordre.
Bonne journée!