Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-프랑스어 - Положи меня, как печать, на сердце твое,

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어프랑스어터키어스페인어영어

분류 시 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Положи меня, как печать, на сердце твое,
본문
Sunnybebek에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Положи меня, как печать, на сердце твое,
Как перстень, на руку твою:
Ибо крепка, как смерть, Любовь...
이 번역물에 관한 주의사항
Would be great if this poem could be translated in a poetic way

제목
Mets-moi, comme une empreinte, sur ...
번역
프랑스어

alida2010에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Mets-moi, comme une empreinte, sur ton cœur,
Comme un anneau sur ta main:
Puisqu'il est fort, l'amour, comme la mort...
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 15일 00:54





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 14일 17:10

Francky5591
게시물 갯수: 12396
alida2010, il faudra penser à résoudre ce problème de diacritiques -je parle des apostrophes-, car je ne vais pas repasser derrière vous chaque fois que vous traduirez un texte.

Normalement, les traductions doivent être réalisées en utilisant les diacritiques en usage dans la langue-cible.

Merci d'y penser lorsque vous traduirez de nouveau

Cordialement,

2009년 9월 14일 21:50

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bonsoir alida2010, j'ai bien lu votre message sous l'autre traduction que vous avez effectuée, un très gentil message qui me fait éprouver un peu de honte pour mon agacement de cet après-midi.
Veuillez donc m'excuser, je suis un peu stressé en ce moment.

Maintenant que je sais que vous avez trouvé l'apostrophe, je ne doute pas que vous l'utiliserez à bon escient lors d'une prochaine traduction!

Et je vais moi-même corriger le texte ci-dessus, car vous ne pourriez le faire vous-même étant donné que j'ai ouvert le poll d'évaluation.

Je vous souhaite une excellente soirée!


2009년 9월 15일 10:58

alida2010
게시물 갯수: 41
Cher Francky5591,
il n'y a rien à ecxuser.
Tout est en ordre.
Bonne journée!