Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Russe-Français - Положи менÑ, как печать, на Ñердце твое,
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Poésie - Arts / Création / Imagination
Titre
Положи менÑ, как печать, на Ñердце твое,
Texte
Proposé par
Sunnybebek
Langue de départ: Russe
Положи менÑ, как печать, на Ñердце твое,
Как перÑтень, на руку твою:
Ибо крепка, как Ñмерть, Любовь...
Commentaires pour la traduction
Would be great if this poem could be translated in a poetic way
Titre
Mets-moi, comme une empreinte, sur ...
Traduction
Français
Traduit par
alida2010
Langue d'arrivée: Français
Mets-moi, comme une empreinte, sur ton cœur,
Comme un anneau sur ta main:
Puisqu'il est fort, l'amour, comme la mort...
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 15 Septembre 2009 00:54
Derniers messages
Auteur
Message
14 Septembre 2009 17:10
Francky5591
Nombre de messages: 12396
alida2010, il faudra penser à résoudre ce problème de diacritiques -je parle des apostrophes-, car je ne vais pas repasser derrière vous chaque fois que vous traduirez un texte.
Normalement, les traductions doivent être réalisées en utilisant les diacritiques en usage dans la langue-cible.
Merci d'y penser lorsque vous traduirez de nouveau
Cordialement,
14 Septembre 2009 21:50
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Bonsoir alida2010, j'ai bien lu votre message sous l'autre traduction que vous avez effectuée, un très gentil message qui me fait éprouver un peu de honte pour mon agacement de cet après-midi.
Veuillez donc m'excuser, je suis un peu stressé en ce moment.
Maintenant que je sais que vous avez trouvé l'apostrophe, je ne doute pas que vous l'utiliserez à bon escient lors d'une prochaine traduction!
Et je vais moi-même corriger le texte ci-dessus, car vous ne pourriez le faire vous-même étant donné que j'ai ouvert le poll d'évaluation.
Je vous souhaite une excellente soirée!
15 Septembre 2009 10:58
alida2010
Nombre de messages: 41
Cher Francky5591,
il n'y a rien à ecxuser.
Tout est en ordre.
Bonne journée!