Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Bana dönderdiÄŸiniz ilk davet mektubu için...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Fri skrivning - Dagligliv

Titel
Bana dönderdiğiniz ilk davet mektubu için...
Tekst
Tilmeldt af ozcan82
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Bana dönderdiğiniz davet mektubu için teşekkür ederim. Fakat ilk burs başvurum kabul edilmedi.
Bu yüzden tekrar başvuru yapacağım.
bana 1 Ocak 2010 dan itibaren altı ay için yeni bir davet mektubu gönderebilirmisiniz.
Bemærkninger til oversættelsen
İngiliz aksanına göre çevirebilirmisiniz

Titel
Invitation letter
Oversættelse
Engelsk

Oversat af merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I thank you very much for the invitation letter you sent me, but I wasn't accepted on the first application for a scholarship.
Therefore, I will apply again.
Could you send me a new invitation letter for six months starting on the 1st of January 2010?

Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 18 Oktober 2009 16:09





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 September 2009 20:07

Chantal
Antal indlæg: 878
Some corrections:

Thank you very much for the letter of invitation you sent me, but I haven't been accepted for the first application for a scholarship. Therefore I will apply again. Could you send me a new letter of invitation for six months starting on the 1st of January 2010?

14 September 2009 20:12

merdogan
Antal indlæg: 3769
Dear Chantal
I don't see a big difference but you are our expert. I agree with you.

14 September 2009 20:32

Chantal
Antal indlæg: 878
Merdogan, it's basically small differences, but for example 'therefore I will apply it' again is wrong.. it refers to something, while in this case you apply for a scholarschip so: therefore I will apply again (implicit: for the scholarship). I hope you see what I mean? If you add 'it' the sentence says: I will apply it again for the scholarship (where the letter is seen as an application form, which is wrong). It's the same for the other corrections I made, they're small but crucial .

14 September 2009 21:02

merdogan
Antal indlæg: 3769