Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Bana dönderdiÄŸiniz ilk davet mektubu için...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Καθημερινή ζωή

τίτλος
Bana dönderdiğiniz ilk davet mektubu için...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ozcan82
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Bana dönderdiğiniz davet mektubu için teşekkür ederim. Fakat ilk burs başvurum kabul edilmedi.
Bu yüzden tekrar başvuru yapacağım.
bana 1 Ocak 2010 dan itibaren altı ay için yeni bir davet mektubu gönderebilirmisiniz.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
İngiliz aksanına göre çevirebilirmisiniz

τίτλος
Invitation letter
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I thank you very much for the invitation letter you sent me, but I wasn't accepted on the first application for a scholarship.
Therefore, I will apply again.
Could you send me a new invitation letter for six months starting on the 1st of January 2010?

Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 18 Οκτώβριος 2009 16:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Σεπτέμβριος 2009 20:07

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
Some corrections:

Thank you very much for the letter of invitation you sent me, but I haven't been accepted for the first application for a scholarship. Therefore I will apply again. Could you send me a new letter of invitation for six months starting on the 1st of January 2010?

14 Σεπτέμβριος 2009 20:12

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Dear Chantal
I don't see a big difference but you are our expert. I agree with you.

14 Σεπτέμβριος 2009 20:32

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
Merdogan, it's basically small differences, but for example 'therefore I will apply it' again is wrong.. it refers to something, while in this case you apply for a scholarschip so: therefore I will apply again (implicit: for the scholarship). I hope you see what I mean? If you add 'it' the sentence says: I will apply it again for the scholarship (where the letter is seen as an application form, which is wrong). It's the same for the other corrections I made, they're small but crucial .

14 Σεπτέμβριος 2009 21:02

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769