Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Bana dönderdiğiniz ilk davet mektubu için...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Free writing - Daily life

Kichwa
Bana dönderdiğiniz ilk davet mektubu için...
Nakala
Tafsiri iliombwa na ozcan82
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Bana dönderdiğiniz davet mektubu için teşekkür ederim. Fakat ilk burs başvurum kabul edilmedi.
Bu yüzden tekrar başvuru yapacağım.
bana 1 Ocak 2010 dan itibaren altı ay için yeni bir davet mektubu gönderebilirmisiniz.
Maelezo kwa mfasiri
İngiliz aksanına göre çevirebilirmisiniz

Kichwa
Invitation letter
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I thank you very much for the invitation letter you sent me, but I wasn't accepted on the first application for a scholarship.
Therefore, I will apply again.
Could you send me a new invitation letter for six months starting on the 1st of January 2010?

Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 18 Oktoba 2009 16:09





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Septemba 2009 20:07

Chantal
Idadi ya ujumbe: 878
Some corrections:

Thank you very much for the letter of invitation you sent me, but I haven't been accepted for the first application for a scholarship. Therefore I will apply again. Could you send me a new letter of invitation for six months starting on the 1st of January 2010?

14 Septemba 2009 20:12

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Dear Chantal
I don't see a big difference but you are our expert. I agree with you.

14 Septemba 2009 20:32

Chantal
Idadi ya ujumbe: 878
Merdogan, it's basically small differences, but for example 'therefore I will apply it' again is wrong.. it refers to something, while in this case you apply for a scholarschip so: therefore I will apply again (implicit: for the scholarship). I hope you see what I mean? If you add 'it' the sentence says: I will apply it again for the scholarship (where the letter is seen as an application form, which is wrong). It's the same for the other corrections I made, they're small but crucial .

14 Septemba 2009 21:02

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769