Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Bana dönderdiÄŸiniz ilk davet mektubu için...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה כתיבה חופשית - חיי היומיום

שם
Bana dönderdiğiniz ilk davet mektubu için...
טקסט
נשלח על ידי ozcan82
שפת המקור: טורקית

Bana dönderdiğiniz davet mektubu için teşekkür ederim. Fakat ilk burs başvurum kabul edilmedi.
Bu yüzden tekrar başvuru yapacağım.
bana 1 Ocak 2010 dan itibaren altı ay için yeni bir davet mektubu gönderebilirmisiniz.
הערות לגבי התרגום
İngiliz aksanına göre çevirebilirmisiniz

שם
Invitation letter
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: אנגלית

I thank you very much for the invitation letter you sent me, but I wasn't accepted on the first application for a scholarship.
Therefore, I will apply again.
Could you send me a new invitation letter for six months starting on the 1st of January 2010?

אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 18 אוקטובר 2009 16:09





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 ספטמבר 2009 20:07

Chantal
מספר הודעות: 878
Some corrections:

Thank you very much for the letter of invitation you sent me, but I haven't been accepted for the first application for a scholarship. Therefore I will apply again. Could you send me a new letter of invitation for six months starting on the 1st of January 2010?

14 ספטמבר 2009 20:12

merdogan
מספר הודעות: 3769
Dear Chantal
I don't see a big difference but you are our expert. I agree with you.

14 ספטמבר 2009 20:32

Chantal
מספר הודעות: 878
Merdogan, it's basically small differences, but for example 'therefore I will apply it' again is wrong.. it refers to something, while in this case you apply for a scholarschip so: therefore I will apply again (implicit: for the scholarship). I hope you see what I mean? If you add 'it' the sentence says: I will apply it again for the scholarship (where the letter is seen as an application form, which is wrong). It's the same for the other corrections I made, they're small but crucial .

14 ספטמבר 2009 21:02

merdogan
מספר הודעות: 3769